RSS

Tag Archives: શીંરી-ફરહાદ. સોની-મહિવાલ

(૪૮૮) થોભો અને રાહ જુઓ …

સુજ્ઞ વાચકો,

વિશ્વભરના વિભિન્ન સમાજોમાં યુવક-યુવતીઓનાં આંતરજાતીય કે આંતરધર્મીય લગ્નોની છૂટીછવાયી ઘટનાઓ બનતી હોય છે, જેને સામાજિક માન્યતા પ્રાપ્ત ન થવાના કારણે તેવાં યુગલોને આધુનિક લયલા-મજનુ, શીંરી-ફરહાદ કે સોની-મહિવાલની દુ:ખદ પરિસ્થિતિમાં મુકાવું પડતું હોય છે. પશ્ચિમના દેશોમાં આ મુદ્દે ઉદાર વલણ હોય છે, પરંતુ પૂર્વના દેશોમાં ઘણું કરીને સંકુચિત માનસ પ્રવર્તતું હોઈ આવાં લગ્નોને નકારાત્મક ભાવે ગંભીરતાથી લેવામાં આવતાં હોય છે અને ઘણીવાર તો ગૌરવ હત્યા (Honor Killing) જેવી અમાનવીય ઘટનાઓ બનતી હોય છે. ઘણીવાર આવાં લગ્નો વ્યક્તિગત બાબતો હોવા છતાં તેમને સાર્વજનિક રૂપ આપી દેવામાં આવતું હોઈ સામાજિક શાંતિ પણ જોખમાતી હોય છે.

આંતરધર્મીય લગ્નની સમસ્યાને ઉજાગર કરતી એક અંગ્રેજી વાર્તાનું ભાવાનુદિત કાર્ય મારા હાથ ઉપર છે. આ સાથેના બીડાણ (Attachment)માં એ વાર્તાનું મારું પુરોવચન (Preface) સામેલ છે. મારી આ ભાવાનુવાદિત વાર્તા મારા અંગત ત્રણેય બ્લૉગ ઉપર એક સાથે ટૂંક સમયમાં પ્રસિદ્ધ થશે, એ માટે થોભો અને રાહ જુઓ.

મારો Parent Blog – “William’s Tales” છે. બાકીના બે બ્લૉગ ઉપર ત્યાંના Home Page ઉપરથી જઈ શકાશે. આપ ગમે ત્યાંથી ગમે તો જ વાંચી શકો છો. આપના પ્રતિભાવ અપેક્ષિત છે, એટલા માટે કે એક વિદેશી લેખકને પોતાની કૃતિ ગુજરાતી ભાષામાં પ્રશસ્ય થયેલી જાણીને અહોભાવની લાગણી થાય.

ધન્યવાદ.

સસ્નેહ,
વલીભાઈ મુસા

#  #  #  #  #

I DON’T WANNA DIE, I’D RATHER KISS

હું મરવા કરતાં, બેશક, ચૂમી ભરવાનું વધારે પસંદ કરીશ!

– લૉર્ડ ઈબે (Lord eBay ) : મૂળ લેખક
વલીભાઈ મુસા : (ભાવાનુવાદક)

[અંગ્રેજીમાં લખાયેલી આ વાર્તાના યોરુબા(Yoruba) માતૃભાષી એવા મૂળ લેખક લૉર્ડ ઈબે (Lord eBay ) પશ્ચિમ આફ્રિકામાં આવેલા નાઈજીરિયાના વતની છે. વાર્તાને ગુજરાતી ભાષામાં અનુવાદિત કરવા માટેની તેમણે મને સહૃદયતાપૂર્વક સંમતિ આપી છે. વાર્તામાંના કેટલાક સંવાદો યોરુબા ભાષામાં હતા, જે માટે તેમણે જહેમત લઈને આખીય વાર્તાનું પુનર્લેખન કરીને મને મોકલી આપ્યું છે. યોરુબા એ ઘણીબધી આફ્રિકન ભાષાઓમાંની વધુ બોલાતી ભાષા છે અને અને એ લોકો વિદેશોમાં પણ જ્યાંજ્યાં સ્થાયી થયા છે, ત્યાંત્યાં પોતાની Lord eBayભાષાને જાળવી રાખવા માટે સમભાષીઓ સાથે એ જ ભાષામાં વાણીવિનિમય પણ કરતા રહેતા હોય છે. વાચકોને આ યોરુબા ભાષાનો અછડતો ખ્યાલ મળી રહે તે માટે મેં એવા સંવાદોને ક્યાંક ક્યાંક ગુજરાતીની સાથે સાથે કૌંસમાં અંગ્રેજી લિપિમાં દર્શાવ્યા છે. મારા મત પ્રમાણે સંભવત: યોરુબા ભાષાની પોતાની અલગ લિપિ નથી અને તેઓ અંગ્રેજી મૂળાક્ષરો (Alphabets) જ પ્રયોજે છે. મારા નેટ ઉપરના ખાંખાંખોળા મુજબ તેમણે અંગ્રેજીના છવ્વીસ (૨૬) મૂળાક્ષરોમાંથી [C,Q,V,X,Z]ને પડતા મૂક્યા છે. વળી આ ત્રણ મૂળાક્ષરો [E,O,S)ની નીચે Dot (.) મૂકીને બબ્બે કર્યા છે અને G ઉપરાંત Gb એક વધારાનો મૂળાક્ષર બનતાં તજી દેવાયેલા પાંચ મૂળાક્ષરના બદલે આ નવા ચાર મૂળાક્ષરો સાથે તેના કુલ મૂળાક્ષર પચીસ (૨૫) થાય છે. અંગ્રેજીના પાંચ સ્વરો (A, E, I, O, U) માં ‘E’ અને ‘O’ની નીચે Dot (.) મૂકીને એમણે પાંચના બદલે સાત સ્વરો બનાવ્યા છે. આપણા ‘એ’ અને ‘ઓ’ના સાધારણ ઉચ્ચારો ઉપરાંત ‘ઍ’ અને ‘ઑ’ એવા પહોળા ઉચ્ચારોની જેમ યોરુબામાં ઊંચા (high), મધ્યમ (mid) અને નીચા (low) એવા ત્રણ પ્રકારના ઉચ્ચારો થતા હોય છે. જેમ ગુજરાતી ભાષામાં ‘ગૉળ’ અને ‘ગોળ’ના ઉચ્ચાર પ્રમાણે ભિન્ન અર્થવાળા શબ્દો મળે છે, તે જ પ્રમાણે યોરુબા ભાષામાં પણ હોય છે. આ સ્વરગત કે ઉચ્ચારગત ભાષા છે અને લિખિત સ્વરૂપમાં એવા ઉચ્ચારો દર્શાવવા માટે જો ઊંચો ઉચ્ચાર કરવાનો હોય તો અક્ષર ઉપર સ્વરાઘાત ચિહ્ન (‘) ડાબી તરફ ત્રાંસું અને નીચા ઉચ્ચાર માટે જમણી તરફ ત્રાંસુ ( ‘ ) મુકાય છે. મધ્યમ ઉચ્ચાર માટે કોઈ ચિહ્ન મૂકવામાં આવતું નથી હોતું. આ ભાષા અંગ્રેજી મૂળાક્ષરોમાં જ લખાતી હોઈ લખવામાં સરળતા રહે છે.

લૉર્ડ ઈબે (Lord eBay) એ લેખકનું તખલ્લુસ કે ઉપનામ (Pen Name) છે. આ યુવાન લેખક પોતાના મૂળ નામને જાહેર કરવાનું પસંદ કરતા નથી. તેમનો “Lord eBayism School of Thought” નામે બ્લૉગ છે, જેનું URL – https: ebayism.wordpress.com છે. તેમના બ્લૉગની Tag Line છે : AWAKENING THE SLEEPING READERS. એમના બ્લૉગ ઉપરથી તેમના વિષેનો કોઈ અંગત પરિચય મળતો નથી. અમારા પરસ્પરના પ્રારંભિક સંબંધમાં અંગત બાબતો અંગે વધુ ઊંડા ઊતરવું એ સૌજન્યતાના ખિલાફ હોઈ એમના વિષેનો વિશેષ પરિચય ન આપી શકવા બદલ દિલગીરી પેશ કરું છું. – વલીભાઈ મુસા]

-વલીભાઈ મુસા

નોંધ :- આ પોસ્ટ ગૌણ હોઈ એના ઉપર કોઈ પ્રતિભાવ ન આપવા વિનંતી, કેમ કે આને કદાચ દૂર પણ કરી દેવામાંઆવે.

 
 

Tags: ,